犯罪者が【自首する】は英語で何て言う?
「自首する」は英語で【turn oneself in】
自らの罪や違法行為を認め、警察などに出頭することを意味する「自首する」は英語で[turn oneself in]などと表現します。
ここで使われている[turn in]は「警察に連れて行く・警察に届ける」という意味があり、[oneself ]は「自分自身」を意味する英単語です。
つまり、英語では「自分自身を警察に連れて行く」というニュアンスで自首するを表現する訳ですね。
例文として、「世間を騒がせた殺人犯が、昨夜警察に自首した。」は英語で[A murderer who caused a stir in the public turned himself in to the police last night.]などと言えばオッケーです。
他にも、「自首する」の英語として「当局に降伏する」というニュアンスで[surrender to the authorities]という表現も使う事が出来ます。
例えば、「彼は自分の罪の重さに気付いて自首した。」は英語で[He realized the gravity of his crime and turned himself in.]などと言える訳ですね。
ちなみに、自首するきっかけにもなる「共犯者」は英語で[accomplice]などと表現します。
例えば、「共犯者が逮捕された後、彼女はようやく自首するという決断をしました。」は英語で[After her accomplices were arrested, she finally decided to turn herself in.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、共犯者が自首する事で捕まる場合もある【黒幕は英語で何て言う?】をチェック!