会計などを【割り勘にする】は英語で何て言う?
![会計を【割り勘にする】は英語で何て言う?](https://eigojin.com/wp/wp-content/uploads/2024/06/20240608_01.png)
「割り勘にする」は英語で【split the bill】
食事や飲み物の費用を複数の人で平等に分け合うことを指す「割り勘にする」は英語で[split the bill]などと表現します。
ここで使われている[split]は「分ける・分配する」などを意味し、[bill]は「請求書・勘定書」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「請求を分配する」というニュアンスで割り勘にすることを表現する訳ですね。
例文として、「今日は割り勘にしましょう。」は英語で[Let’s split the bill today.]などと言えばオッケーです。
また、割り勘された「各自の支払い分・自分の分」は英語で[one’s share]などと表現します。
例えば、「今、手持ちの現金が足りなくて、自分の分は後で払うよ。」は英語で[I don’t have enough cash right now, so I’ll pay my share later.]なんて言える訳ですね。
ちなみに、割り勘の金額がいくらになるのか「計算する」は英語で[calculate]などと表現します。
例えば、「割り勘でいくらになるか計算できる?」は英語で[Can you calculate how much it would cost to split the bill?]などと言えるので覚えておきましょう。
合わせて、割り勘の計算にも必要な【ラストオーダーは通じない?】をチェック!