【カップラーメン】って英語で通じる?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

忙しい人のランチだけでなく、晩御飯や夜食などにも大活躍する【カップラーメン】って英語で通じる?通じない?

「カップラーメン」は英語で【通じない】

「カップラーメン」は英語で[cup noodles]です。

そう、あの日清の「カップヌードル」がそのまま使われているんですね。

もちろん[instant noodles]と言ってもOKですが、この場合いわゆる「袋麺」の事も含むので「カップラーメン」を表現したい場合は[cup noodles]と言ってしまった方がイメージが伝わりますね。

ポイントは[noodles]と複数形で言うこと。

[noodle]は「麺1本」という意味なので、「ラーメン」は[noodles]と複数形で表します。

以前【ラーメンは通じる?】の記事にも書きましたが、日本では商品ロゴには「CUP NOODLE(カップヌードル)」と表記されますが、英語では「CUP NOODLES(カップヌードルズ)」と複数形になっていますよ。(リンクはラーメンの記事)

最後に【タコさんウインナーって英語で言える?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました