スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【マッシュポテト】は英語で通じない?通じる?イギリス英語や定番料理などもご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

料理の付け合わせとしてもよく使われる【マッシュポテト】は英語で通じる?通じない和製英語?

【マッシュポテト】は英語で通じる?通じない和製英語?
【マッシュポテト】は英語で通じる?通じない和製英語?

「マッシュポテト」は英語で【通じない】

ステーキやハンバーグなどの肉料理の付け合わせとしても使われる、じゃがいもをつぶした「マッシュポテト」は英語ではそのままでは通じにくい表現です。

「マッシュポテト」なんて、英語でそのまま通じそうですが、[mash]は「すりつぶす」という意味なので、じゃがいもに対して使うのであれば[mashed]と受身形にしなければいけないんです。

スポンサーリンク

つまり、「マッシュポテトは英語で[mashed potato]と言う必要があるんですね。

これに似た、日本人が間違えやすい英語に[iced coffee=アイスコーヒー]や「スクランブルエッグ=scrambled eggs]などがありますよ。

例文として、「フライドポテトよりマッシュポテトの方が好きです。」は英語で[I like mashed potatoes better than French fries.]などと言えばオッケーです。

スポンサーリンク

ちなみに、イギリス英語では[mash]だけで「マッシュポテト」という意味としても使われていて、ソーセージとマッシュポテトにグリーンピースが添えられている定番料理[sausage and mash]などは有名です。(リンクはBBCのレシピ)

ソーセージとマッシュポテトにかかったグレービーソースの相性が抜群で、箸休めにグリーンピースをつまめば、永遠にビールが飲めてしまうので、イギリス英語圏に行った際はぜひ試してみて下さい。

合わせて、食べ物の英語【パプリカは英語で通じる?】をチェック!