様々な種類のナッツが混ざった【ミックスナッツ】は英語で通じる?通じない和製英語?
「ミックスナッツ」は英語で【通じない】
アーモンドやカシューナッツ、クルミなど様々なナッツ類を混ぜ合わせた、お酒のおつまみの定番「ミックスナッツ」は英語では通じません。
ミックスもナッツも英語だから[mix nuts]でも良さそうですが、これでは「ナッツを混ぜる」という動詞の意味になってしまいます。
ちょっと細かい部分ですが、「ミックスナッツ」は英語で[mixed nuts]と受身形にして表現するのが正解です。
[mix]と[mixed]、ささいな違いに見えるかもしれませんが、[I like mix nuts.]と言うと、「私ナッツ混ぜるのが好きなの。」という意味に聞こえてしまい、変な趣味の人だな…と思われてしまうかも。(※文法的には[I like to mix nuts.:ナッツを混ぜるのが好きです]が正しいです。)
例文として、「毎日、YouTubeを見ながらミックスナッツを食べています。」は英語で[I eat mixed nuts while watching YouTube every day.]などと表現出来ますよ。
ちなみに、ミックスナッツに入っているナッツ類の英語は以下の表をご確認下さい。
ナッツ類の日本語 | ナッツ類の英語 |
---|---|
ピーナッツ | peanuts |
アーモンド | almonds |
クルミ(胡桃) | walnuts |
ピーカンナッツ | pecans |
マカダミアナッツ | macadamias |
ピスタチオ | pistachios |
カシューナッツ | cashews |
ジャイアントコーン | corn nuts |
ブラジルナッツ | Brazil nuts |
合わせて、ミックスナッツなどの【おつまみは英語で何て言う?】をチェック!