魚を使った【魚肉ソーセージ】は英語で何て言う?
「魚肉ソーセージ」は英語で【fish sausage】
魚をソーセージ状に加工した食品で、お弁当のおかずやおつまみなどにも使われる「魚肉ソーセージ」は英語で[fish sausage]などと表現します。
ここで使われている[fish]は「魚」を意味し、[sausage]はそのまま「ソーセージ」を意味する英単語です。
つまり、英語では「魚のソーセージ」というニュアンスで魚肉ソーセージを表現する訳ですね。
例文として、「魚肉ソーセージは豚肉のソーセージよりヘルシーだと思う。」は英語で[I think fish sausages are healthier than pork sausages.]などと言えばオッケーです。
また、以前「きつね色は英語で?」の記事で紹介したように、こんがりとした焼き色を英語では[golden brown]などと表現します。
例えば、魚肉ソーセージの調理方法として「魚肉ソーセージを薄く切り、きつね色になるまで焼く。」は英語で[Cut fish sausage into slices and fry until golden brown.]なんて言えますよ。
近年では、魚の肉を使ったカニカマを英語では[surimi]と言い、魚肉ソーセージの英語として[surimi sausage]なんて言う事も出来るので覚えておきましょう。
合わせて、魚肉ソーセージを使って作る事もある【アメリカンドッグは英語で通じない?】をチェック!