キャラクターを模したお弁当【キャラ弁】は英語で何て言う?
「キャラ弁」は英語で【character lunch box】
アニメやゲームなどの人気キャラクターの形を模して作ったお弁当「キャラ弁」は英語で[character lunch box]などと表現します。
ここで使われている[character]は、アニメや漫画などの「キャラクター」を意味し、[lunch box]は「お弁当箱・お弁当」を意味する英単語です。
つまり、英語では「キャラクター弁当」というニュアンスでキャラ弁を表現する訳ですね。
例文として「子供のためにピカチュウのキャラ弁を作った。」は英語で[I made a Pikachu character lunch box for my child.]などと言えばオッケーです。
ただし、海外では手の込んだキャラ弁を作るような文化はあまりないので、もう少しキャラ弁とは何かを説明をした方がわかりやすいでしょう。
例えば、「キャラ弁とは、アニメのキャラクターなどに見立てた弁当の事です。」は英語で[Kyara-ben is a lunch box with food decorated to look like anime characters and such.]なんて言うと知らない人にも分かりやすいですね。
また、日本式の「お弁当」を英語で[bento]と表現する事もあるので、「キャラ弁」の英語として[character bento]なんて言っても良いでしょう。
例えば、「娘から、遠足の為にちいかわのキャラ弁を作って欲しいと頼まれた。」は英語で[My daughter asked me to make her a Chiikawa character bento for her field trip.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、キャラ弁を作る際に使われる事も多い【カニカマは英語で通じない?】をチェック!