自転車の【立ち漕ぎ】は英語で何て言う?

「立ち漕ぎ」は英語で【standing pedaling】
自転車に乗る際に、サドルから腰を上げて立った状態で漕ぐ「立ち漕ぎ」は英語で[standing pedaling]などと表現します。
ここで使われている[standing]は「立っている・立ったまま行う」などを意味し、[pedaling]は「ペダルを漕ぐこと・ペダルを踏むこと」を意味する英単語です。
つまり、英語では「立ったままでペダルを漕ぐこと」というニュアンスで立ち漕ぎを表現する訳ですね。
例文として、「立ち漕ぎだと、急な坂道も楽に登れる。」は英語で[Standing pedaling makes it easier to climb steep hills.]などと言えばオッケーです。
また、動詞として「立ち漕ぎをする」は英語で[pedal out of the saddle]などと表現する事が出来ます。
例えば、「子供達が立ち漕ぎをして加速し、競争するのを見た。」は英語で[I watched kids accelerate by pedaling out of the saddle to compete.]などと言える訳ですね。
他にも、「立ち漕ぎ」の英語として[standing cycling]や[cycling standing up]などと表現する事も出来ますが、より競技的な立ち漕ぎの事は英語で[dancing]などと言う場合もあります。
例えば「プロ選手は立ち漕ぎ(ダンシング)を巧みに使って坂を登る。」は英語で[Professional cyclists cleverly use dancing to climb hills.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、立ち漕ぎでやっていると危険な【逆走するは英語で何て言う?】をチェック!





