スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【コンソメ】は英語で通じない?通じる?「コンソメキューブ」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

料理の味付けに使う【コンソメ】は英語で通じる?通じない和製英語?

【コンソメ】は英語で通じる?通じない和製英語?
【コンソメ】は英語で通じる?通じない和製英語?

「コンソメ」は英語で【通じなくはない】

スープなどの味付けに使う、肉や野菜などを煮込んだ味である「コンソメ」は英語で一応通じはする表現です。

ただし、「コンソメ」は元々フランス語の[consomme]が語源の単語で、アメリカではそこまで一般的に使われる表現ではありません。

スポンサーリンク

料理の味付けなどに使われる「コンソメ」は英語で[stock]や[bouillon]などと表現します。

ここで使われている[stock]という英語は、「在庫・備蓄」などの意味以外にも、肉や野菜などの「煮汁・スープの素」という意味があります。

また、スープの味付けなどに使う「コンソメキューブ」は英語で[stock cube]や[bouillon cube]などと言えばオッケーです。

スポンサーリンク

例文として、「コンソメキューブを買ってきてくれる?」は英語で[Can you get me some stock cubes?]などと言えばオッケーです。

ちなみに、海外ではコンソメキューブの出汁のベースの違いで「鶏出汁コンソメ:chicken cube」、「豚出汁コンソメ:pork cube」、「牛出汁コンソメ:beef cube」、「野菜出汁コンソメ:vegetable cube」なんて名前で売られているので覚えておきましょう。

合わせて、コンソメと同じく美味しい出汁になる【しいたけは英語で何て言う?】をチェック!