熊に遭遇した時の【熊撃退スプレー】は英語で何て言う?
![](https://eigojin.com/wp/wp-content/uploads/2024/06/20240616_04.png)
「熊撃退スプレー」は英語で【bear spray】
山などで偶然熊と遭遇してしまった際に、熊に向けて噴射する強力なスプレー「熊撃退スプレー・熊よけスプレー」は英語で[bear spray]などと表現します。
ここで使われている[bear]は「熊」を意味し、[spray]は「スプレー・噴霧(器)」を意味する英単語です。
つまり、英語では「熊スプレー」というニュアンスで熊撃退スプレー・熊よけスプレーを表現する訳ですね。
例文として、「山登りに行くときは、いつも熊撃退スプレーを持っていっている。」は英語で[I always carry bear spray when I go hiking.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「熊よけスプレーを持ち歩く・携帯する」は英語で[carry bear spray]や[take bear spray]と表現出来るので覚えておきましょう。
また、熊に遭遇した際の「熊撃退スプレーを使う」は英語で[use bear spray]などと言う事が出来ます。
例えば、「突然クマが近づいてきた時に、熊撃退スプレーを正しく使える自信がない。」は英語で[I am not confident that I can use bear spray correctly if a bear suddenly approaches me.]などと言える訳ですね。
ちなみに、登山やキャンプなどで熊よけスプレーと合わせて携帯する人も多い「熊よけの鈴・熊鈴」は英語で[bear bell]なんて表現しますよ。
合わせて、採りに行く際に熊撃退スプレーを持ち歩く人もいる【山菜は英語で何て言う?】をチェック!