大雨をもたらす【線状降水帯】は英語で何て言う?

「線状降水帯」は英語で【linear precipitation zone】
発達した積乱雲が帯状に連なって大雨をもたらす「線状降水帯」は英語で[linear precipitation zone]などと表現します。
ここで使われている[linear]は「直線状の・線形の」などを意味し、[precipitation]は「降水・降雨」などを意味し、[zone]は「区域・地域・帯」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「線状の降水区域」というニュアンスで線状降水帯を表現する訳ですね。
例文として、「この地域は、線状降水帯の影響により記録的な豪雨となった。」は英語で[The area experienced record rainfall due to the influence of a linear precipitation zone.]などと言えばオッケーです。
また、線状降水帯が「発生する」は英語で[occur]、「発達する」は英語で[develop]などの単語を使って表現する事が出来ます。
例えば、「気象庁は、今夜から明日の朝にかけて線状降水帯が発達し、集中豪雨の危険性が高まると発表した。」は英語で[The Japan Meteorological Agency has announced that a linear precipitation zone will develop tonight into tomorrow morning, increasing the risk of torrential rains.]なんて言える訳ですね。
他にも、「線状降水帯」の英語として「連なる雷雨」というニュアンスで[training thunderstorms]なんて表現が使われることもあります。
例えば、「線状降水帯により川が氾濫した。」は英語で[The river overflowed due to training thunderstorms.]なんて言える訳ですね。
ちなみに、線状降水帯が発生する事で発令される「大雨特別警報」は英語で[heavy rain emergency warning]などと言うので覚えておきましょう。
合わせて、線状降水帯の発生による電車などの【運休は英語で何て言う?】をチェック!