英語の間違い探し【彼は記者会見を開きます】の英文にあるミスは?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

英語で「彼は記者会見を開きます」と言いたい時に[He will open a press conference.]では間違え!

間違っているのは【open】

日本語では記者会見を「開く」と言うので、英語でも[open]を使いたくなってしまいますが、[open a press conference]は英語では使わない表現です。

「(記者会見を)開く」は英語で[hold]が正解です。

つまり「彼は記者会見を開く」と英語で言いたい場合は[He will hold a press conference.]と言いましょう。

[hold]と言えば「握る・つかむ」という意味で覚えている人も多いと思いますが、他にも「(会や式などを)催す・挙げる」という意味もあるんです。

この「催す:hold」の使い方として「会議を催す(開く):hold a meeting」、「デモを催す(行う):hold a protest」、「葬式を挙げる(開く):hold a funeral」など色々な使い方が出来るのでしっかり覚えておきましょう。

合わせて【契約解除は英語で何て言う?】もチェック!

タイトルとURLをコピーしました