準備や苦労を【台無しにする】は英語で何て言う?

「台無しにする」は英語で【ruin】
これまでの努力や、積み重ねた苦労などをを全て無駄にしてしまうことを意味する「台無しにする」は英語で[ruin]などと表現します。
ここで使われている[ruin]は「台無しにする・破壊する・だめにする」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「破壊するほど台無しにする」というニュアンスで台無しにするを表現する訳ですね。
例文として、「彼の一言で、チームの努力は全て台無しになった。」は英語で[His single comment ruined all of our team’s efforts.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「全て台無しになる」は英語で[ruin all ~]や[ruin everything]などと言えるので覚えておきましょう。
他にも、「台無しにする」の英語として[spoil]という表現や、「めちゃくちゃにする」というニュアンスで[mess up]という表現も使えます。
例えば、「台風が私たちのキャンプ旅行を完全に台無しにした。」は英語で[The typhoon completely spoiled our camping trip.]なんて言える訳ですね。
また、受身の表現として「台無しにされる」は英語で[be ruined]や[be messed up]などと表現する事が出来ます。
例えば、「これまでの私の努力が、一瞬で台無しにされた。」は英語で[All of my hard work was ruined in an instant.]なんて言える訳ですね。
この例文のように、台無しになってしまう「努力・激務」は英語で[hard work]や[effort]などと表現するので覚えておきましょう。
合わせて、時には台無しになってしまう事もある【時間外労働は英語で何て言う?】をチェック!