スポンサーリンク
更新期限のアラートシステムサービスAlertBook
更新期限のアラートシステムサービスAlertBook

【迷惑料】は英語で何て言う?「支払う・受け取る・補償金」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

お詫びの為の【迷惑料】は英語で何て言う?

迷惑をかけた事への【迷惑料】は英語で何て言う?
迷惑をかけた事への【迷惑料】は英語で何て言う?

「迷惑料」は英語で【compensation for inconvenience】

迷惑をかけた際にお詫びとして支払う金銭「迷惑料」は英語で[compensation for inconvenience]などと表現します。

ここで使われている[compensation]は「補償金・賠償金」などなど味し、[inconvenience]は「迷惑・不都合」などを意味する英単語です。

スポンサーリンク

つまり、英語では「迷惑に対する補償金」というニュアンスで迷惑料を表現するわけですね。

例文として、「ホテル側は結婚式を挙げる予定だった人たちに迷惑料として10万円を支払うと言う。」は英語で[The hotel would pay ¥100,000 in compensation for the inconvenience to those who planned to hold the wedding there.]などと言えばオッケーです。

この例文のように「迷惑料として~を支払う」は英語で[pay ~ in compensation for the inconvenience]などと言えるので覚えておきましょう。

他にも、「迷惑料」の英語として[inconvenience fee]や[nuisance fee]などと表現することもできます。

スポンサーリンク

例えば、「建設会社は、近隣住民に工事の騒音に関する迷惑料を支払った。」は英語で[Construction company paid nuisance fees to neighbors for construction noise.]なんて言えるわけですね。

一方で、迷惑料を「受け取る」は英語で[receive]で表現します。

例えば、「フライトの遅延による迷惑料として、宿泊費を受け取った。」は英語で[I received an accommodation fee as compensation for inconvenience due to flight delays.]なんて言えるわけですね。

ちなみに、迷惑料と似たようなニュアンスで「和解金・示談金」は英語で[settlement payment]や[goodwill payment]などと表現するので覚えておきましょう。

合わせて、迷惑料をせしめる事を目的としている人もいる【カスハラは英語で通じない?】をチェック!