【買い占め】は英語で何て言う?「買い占めている・パニック買い」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

デマが原因で広がる事もある、一つの商品をたくさん買い込む【買い占め】って英語で何て言う?

【買い占め】は英語で何て言う?
【買い占め】は英語で何て言う?

「買い占め」は英語で【buy up】

日本語では、お店の商品を必要以上に買ってしまう事を「買い占め」と言いますが、英語では割とシンプルな単語を使い[buy up]と表現します。

イメージとしては「(全部の商品を)買い上げる」といった感じで覚えておけばいいですね。

スポンサーリンク

例文として、「彼はトレットペーパーを買い占めている。」は英語で[He buys up all the toilet paper.]などと言えばオッケーです。

この例文のように[all]を付ける事で、全部の商品を買い占めているニュアンスがより強く出ますね。

また、買い占めとはちょっとニュアンスが違いますが、新型コロナに関連したデマなどが原因で多くの人がお店に殺到して商品を買い込んだような状況は[panic buying]と表現します。

スポンサーリンク

これは、直訳そのままという感じですが「パニック買い」という事ですね。

新型コロナに関連する買い占めや買い溜めは、アジアだけでなくアメリカなどの欧米でも広がり、世界的なニュースになりましたね。

合わせて、買い物する時の【一つずつ下さいは英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました