英語の間違い探し【アンケートにご協力ください】の英文にあるミスは?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

英語で「アンケートにご協力ください」と言いたい時に[Please take this enquete.]では間違え!

間違っているのは【enquete】

日本語で使う「アンケート」という単語は、[enquête]というフランス語が語源になっていて、英語にはない単語。

英語で「アンケート」は[survey]や[questionnaire]を使って表現します。

つまり「アンケートにご協力ください」と英語で言いたい場合は[Please take this survey.]というのが定番です。

[survey]は「調査・査定・測量」などという意味で、動詞としての「調査する・見渡す」なんて意味もあるので覚えておきましょう。

また、「アンケート」と単体で言うなら[questionnaire]が使いやすいですね。

もし、[questionnaire]を使って「アンケートにご協力ください」と英語で言いたい場合は、[fill out:空欄を埋める]を用いて、[Please fill out this questionnaire.]と言うと自然ですよ。

合わせて【クチコミって英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました