紅茶に爽やかな香りのレモンを加えて、スッキリ飲みやすい【レモンティー】は英語で通じる?通じない和製英語?
「レモンティー」は英語で【tea with lemon】
実は日本語の「レモンティー」は英語では使われない和製英語です。
レモンが入った紅茶なので、[lemon tea]でも通じそうですが、英語では使われない表現なんです。
レモン味の紅茶という意味の「レモンティー」を英語で表現したければ[tea with lemon]や[tea with lemon flavor]などと言うのが良いでしょう。
この表現方法は以前の記事で紹介した【ミルクティーは英語で?】と同じですね。
例文として、「レモンティーを頂けますか?」は英語で[Can I have a tea with lemon?]などと表現すればオッケーです。
ただし、地域によっては紅茶にレモンを添える事があまり一般的ではない所もあるようなので、メニューにも無く添えられてなかったりした場合の例文として「スライスしたレモンをいただけますか?」は英語で[Can I have a slice of lemon?]なんて聞いてみるといいかもしれません。
ちなみに、レモンやミルクや砂糖を入れない紅茶を英語では[black]で表現します。
「ブラックコーヒー」と同じようなニュアンスなので覚えておきましょう。
最後に麦茶や烏龍茶などの【お茶の英語クイズ】に挑戦!
合わせて、コンビニなどで売られている【ペットボトルのお茶】は英語で何て言う?