スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【司法書士】は英語で何て言う?「書類を作成して貰った」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

法律に関連する書類を作成する【司法書士】は英語で何て言う?

書類を作成する【司法書士】は英語で何て言う?
書類を作成する【司法書士】は英語で何て言う?

「司法書士」は英語で【judicial scrivener】

役所などの行政機関に提出するような、法的書類の作成を行う「司法書士」は英語で[judicial scrivener]などと表現します。

ここで使われている[judicial]は「司法の・裁判の」などを意味する単語で、[scrivener]は「公証人・代書人」などを意味する単語です。

スポンサーリンク

つまり英語では「司法の公証人」というニュアンスで司法書士を表現する訳ですね。

ただし、日本と海外の司法制度は違うので、厳密には海外で「司法書士:judicial scrivener」という職業は無い為、伝わるニュアンスとしては「法律の文書を代わりに書いてくれる人なんだな」というレベルでしょう。

もう少し海外の人にわかりやすくするためには、法律の専門家(法律家)であるというニュアンスで[lawyer]と言ったり、イギリスで法廷には立たず事務手続き行う「事務弁護士」を指す英語[solicitor]を使っても良いでしょう。

スポンサーリンク

例文として、「司法書士に書類を作成してもらった。」は英語で[I had a judicial scrivener draw up the documents.]などと言えばオッケーです。

合わせて、司法書士と同じく法律の専門家である【裁判官は英語で何て言う?】をチェック!