旅行などの【ガイドブック】は英語で通じる?通じない和製英語?
![【ガイドブック】は英語で通じる?通じない和製英語?](https://eigojin.com/wp/wp-content/uploads/2024/05/20240523_01.png)
「ガイドブック」は英語で【通じる】
旅行の際に、目的地の観光スポットや交通手段、ホテルなどの情報をまとめた書籍である「ガイドブック」は英語でも通じはする表現です。
ここで使われている[guide]は「案内する・案内書」などを意味し、[book]は「本・書籍」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「案内する書籍」というニュアンスでガイドブックを表現する訳ですね。
例文として、「父は旅行前にガイドブックで必ず下調べをする。」は英語で[My father always does some research with a guidebook before the trip.]などと言えばオッケーです。
ただし、「旅行のガイドブック」の英語としては[travel guide]という表現も使われる機会が多いでしょう。
例えば、「このガイドブックには観光情報がたくさん載っている。」は英語で[There is a lot of sightseeing information in this travel guide.]なんて言える訳ですね。
ちなみに、書籍の形式ではなく「デジタルガイドブック・電子ガイドブック」は英語で[digital guidebook]などと表現します。
例えば、「デジタルガイドブックはスマホで確認出来るので便利です。」は英語で[The digital travel guide is convenient because you can check it on your smartphone.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、ガイドブックに掲載されている事が多い【遊覧船は英語で何て言う?】をチェック!