スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【つくね】は英語で何て言う?「日本風のつくね」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

鶏ひき肉を成形して焼いた焼き鳥のメニューの定番で、柔らかくて子供から大人まで人気のある【つくね】を英語で何て言うか知っていますか?

焼き鳥の定番【つくね】は英語で何て言う?
焼き鳥の定番【つくね】は英語で何て言う?

「つくね」は英語で【grilled chicken meatballs】

直訳すると、「焼いた(グリルされた)鶏のミートボール」という感じで、ちょっと説明っぽい表現ですね。

残念ながら、英語では「つくね」と1単語で表現できるような言葉が無いため、「チキンミートボールを焼いた物」という説明になる訳です。

スポンサーリンク

焼き鳥屋さんで出す場合やBBQで提供する物など、焼く事が明らかである場合は、単に[chicken meatballs]と言ってもオッケーです。

少し気を付けたいポイントとしては、つくねは大抵丸く成形されたものが複数出てくるので、[meatballs]と複数形で表現するのを忘れないようにしましょう。

海外の焼き鳥屋さんや日本料理屋などでは日本語のまま[tsukune]と言ってしまっている所もありますが、[sushi]や[tenpura]などには知名度は遠く及ばないのが実情です。

スポンサーリンク

一般的な英会話の中で日本風のつくねである事を強調したい場合は[Japanese chicken meatballs]などと英語で言うと「普通のミートボールとは違うんだな」というニュアンスを感じ取って貰えますよ。(リンクは海外サイトのJapanese chicken meatballsのレシピ)

合わせて、日本の人気B級グルメ【焼きそばは英語で何て言う?】をチェック!