日本の国民食【インスタントラーメン】を英語で言える?
「インスタントラーメン」は英語で【instant noodles】
英語でも[ramen]という言葉が定着していますが、[instant ramen]とは言わないんですね。
関連して「インスタント食品」のことは英語で[instant food]や[convenience food]と言います。
「コンビニエンス」と名前が付いているからと言って「コンビニで売っている食品」という意味ではないのでご注意を!
ちなみに、日本のインスタントラーメンは世界的に大人気で、日清の「カップヌードル」も多くの国で販売されています。
メキシコでは東洋水産の「マルちゃん」があまりに有名になり、インスタントラーメンが素早く調理が終わる事に関連させて「素早く終わらせる」という意味の動詞として使われているそうです。
「今日の打ち合わせはマルチャンでね!」なんてメキシコで使われていると思うと何だか面白いですね。
合わせて、【カップラーメンは英語で通じる?】をチェック!