【インスタントラーメン】は英語で?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

日本の国民食【インスタントラーメン】を英語で言える?

【インスタントラーメン】は英語で?
【インスタントラーメン】は英語で?

「インスタントラーメン」は英語で【instant noodles】

英語でも[ramen]という言葉が定着していますが、[instant ramen]とは言わないんですね。

関連して「インスタント食品」のことは英語で[instant food]や[convenience food]と言います。

「コンビニエンス」と名前が付いているからと言って「コンビニで売っている食品」という意味ではないのでご注意を!

ちなみに、日本のインスタントラーメンは世界的に大人気で、日清の「カップヌードル」も、インスタントラーメンの代名詞として使われています。

メキシコでは東洋水産の「マルチャン」があまりに有名になり、インスタントラーメン全般を「マルチャン」と呼ぶ他に、「素早く終わらせる」という意味の動詞として使われているそうです。

「今日の打ち合わせはマルチャンでね!」なんてメキシコで使われていると思うと何だか面白いですね!

合わせて【日本と海外のカップヌードルの意外な違い】もチェックしておきましょう!

タイトルとURLをコピーしました