英語で「あなたはどう思う?」と言いたい時に[How do you think?]では不自然!
間違っているのは【How】
まず整理しておきたいのは「あなたはどう思う?」というフレーズが相手に対して何を聞いているかという点です。
普通「あなたはどう思う?」と聞いている場合は「”何を”考えているか」を聞いているので、思考の手段や考える方法論を聞いているワケではありませんよね。
[How do you think?]と聞いてしまうと「どのような手段や方法で考えていますか?」という考えの内容ではなく、考え方や思考のプロセスを聞くニュアンスになります。
「考えいてる内容」を聞く場合は「何:what」を使うのが自然なので、「あなたはどう思う?」と英語で言いたければ[What do you think?]が正解です。
日本語の感覚だと「どう思う」なので[what]でも[how]でも違いはなさそうに思えてしまいますが、混乱してしまう時は元の文章を「あなたはどう思う?→あなたがこれについて考えている事は何ですか?」のように、回りくどい文章にするとwhatとhowの使い分けがわかりやすくなりますね。
合わせて間違えやすい【どうしたの?は[What’s happen?]では間違い!】をチェック!