茹でた細い麺を冷たいめんつゆにつけて食べるのが定番の【そうめん(素麺)】は英語で何て言う?
「そうめん」は英語で【Japanese thin wheat noodles】
夏になると食べたくなる、非常に細い麺を日本語では「そうめん(素麺)」と言いますが、英語では[Japanese thin wheat noodles]などと表現出来ます。
ちょっと説明っぽくなってしまいますが、そもそも海外で麺と言えばパスタ(スパゲッティー)か中華麺の2択と言ってもいいくらいで、日本のそうめんやそばなどはなかなか認知されていません。
そこで、素麺を英語で伝える場合[Japanese thin wheat noodles:日本の小麦の細い麺]と表現する訳ですね。
例文として、「夏には冷たいそうめんを食べるのが日本の習慣だ。」は英語で[It’s a Japanese custom to eat cold Japanese thin wheat noodles in summer.]などと言えばオッケーです。
ただし、普通に会話している時に「そうめん」と英語で言いたい時に[Japanese thin wheat noodles]はちょっと長いので、思い切って[Somen]と言ってしまい、後から説明するのも良いでしょう。
例えば、「そうめんは小麦粉から作られる非常に細い麺だ。」は英語で[Somen are extremely thin noodles made from wheat flour.]なんて言える訳ですね。
実は、英語版Wikipediaにも「somen」という項目があり、そうめんの事を英語で[very thin noodles made of wheat flour:とても細い小麦で出来た麺]と説明されています。(リンクは英語版Wikipedia)
ちなみに、「そうめんを茹でる」は英語で[boii somen noodles]や[cook somen noodles]などと言えるので、「そうめんを茹でる時は茹で過ぎに気を付けて下さい。」は英語で[When you boil somen noodles, be careful not to overcook them.]なんて言えるので覚えておきましょう。
海外でもアジア系のスーパーなどでは[somen]を見かける事もあり、海外のamazon.comなどでも[somen noodles]と検索するとそうめん関連商品が出てくるので、暑い時期に冷たいめんつゆで食べる文化と一緒に世界に広がっていって欲しいですね。
合わせて、そうめんやうどんやそばなどにつける【めんつゆは英語で何て言う?】をチェック!