同時に産まれた【双子(ふたご)】は英語で何て言う?
「双子」は英語で【twins】
お母さんのお腹の中で二人同時に育ち、一緒に産まれた双生児「双子(ふたご)」は英語で[twins]などと表現します。
ここで使われている[twin]は英語で「対」という意味の単語で、日本語でも「二組・二つ」というニュアンスで使われているのでお馴染みですよね。
ただし、[twin]では単数形なので、これでは「双子のうちの1人:one of twins」という意味になってしまいます。
「双子(2人)」という意味で使う際には、英語では必ず複数形の[twins]とする必要があるので間違えないように気を付けましょう。
例文として、「私たちは双子ですが、性格は全く違います。」は英語で[We are twins, but our personalities are completely different.]などと言えばオッケーです。
また、双子の話になると話題にあがる、見た目がそっくりな「一卵性双生児」は英語で[identical twins]、見た目はそっくりではない「二卵性双生児」は英語で[fraternal twins]や[non-identical twins]などと言いますよ。
合わせて、赤ちゃんを運んでくると言われている【こうのとりは英語で何て言う?】をチェック!