独特な香りと味に惹かれる人が増えている【パクチー】は英語で通じる?通じない和製英語?
「パクチー」は英語で【通じない】
独特の風味があり、苦手な人も多いハーブ「パクチー」は英語では通じません。
アジア圏の料理に使われる事が多いパクチーは英語で[coriander]と表現します。
実は、日本語で使われる 「パクチー」はタイ語が元となっており、他にもよく聞く「シャンツァイ(チャンツァイ)」は中国語で、英語では「コリアンダー」と表現するんですね。
また、アメリカ英語ではパクチーを[cilantro]と表現する方法も頻繁に使われています。
元々はスペイン語ですが、南米からの移民が多いアメリカではメキシカンフードなどでもよく使われるパクチーを[cilantro]とそのままスペイン語で呼ぶ事も多いんですね。
例文として、「パクチー抜きでお願いします。」は英語で[Hold the cilantro, please.]と言ったり、もっとシンプルに[No cilantro, please.]なんて言ってもオッケーです。
アメリカの南西部など、地域によっては[coriander]よりも[cilantro]という名前の方がメジャーな場合もあるので両方覚えておくと便利ですよ。
合わせて、パクチーが使われている事もある【小籠包は英語で何て言う?】も合わせてチェック!